发新帖

文学作品翻译:冯雪峰《塞童》

[复制链接]
1276 0 打印 上一主题 下一主题
冯雪峰 《塞童》
天赐塞翁千里驹,塞童驰骋乐如痴。
只因不学疏御术,立即颠身变缺肢。
从此永除壮士籍,徒然怅望将军旗。
男儿不得沙场死,祸福玄谈只自欺。




The Frontiersboy (1963)
(A Wronged Warrior’s Soliloquy)
Feng Xuefeng


The old frontiersman got a godsend—in
A herd of first-rate thousand-li-race steeds;
His boy, ecstatic, kept on galloping
On one or another in riding sprees.
But, erstwhile lax his horsemanship to spreen
Up, soon he was thrown off horseback, and so
In the end lost a limb. E’er since, he’s been
Excluded from the ranks of heroes—O,
Forever left to rue, and wistfully
To watch the great commander’s flag to go by.
If warriors are not on the field to die,
Then whatever’s said of gain or loss would be
All sheer self-deception and a lie!


分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表